He rebut resposta de
la meva comunicació amb l'alcalde sobre la carta que s'ha repartit casa per casa
en català i castellà. La resposta de l'alcalde és aquesta (la foto és un afegit meu):
Benvolgut senyor,
En resposta al seu escrit vull comunicar-li que, respectant en tot moment el contingut del mateix, no comparteixo els criteris expressats.
Moltes gràcies per la seva comunicació.
Cordialment.
Lluís Valls Comas
Alcalde
La resposta és de manual, d'aquelles políticament correctes, però que no vénen a dir res. Dos conceptes:
- RESPECTE. Només faltaria que l'alcalde, que representa una institució com l'Ajuntament, no respectés una opinió d'un convilatà que s'expressa respectuosament.
- COMPARTIR. Diu que "no comparteixo els criteris expressats", quan la meva comunicació justament reclama una explicació del perquè ell ha canviat els criteris comunicatius que han estat vigents durant 30 anys a l'ajuntament de Gelida. És a dir, li escric jo per expressar la meva queixa sobre un canvi de criteri que ell aplica... i diu que no està d'acord amb mi. Això ja ho sabia, si s'hagués adreçat a la ciutadania en català no hauria protestat. Que els criteris són diferents és obvi. El que demano és una explicació i no un copet a l'esquena i un passi-ho bé, perquè suposo que hi ha algun criteri que justifica aquesta actuació.
Sense mullar-se gens, suposo que per ell ja és un tema tancat. Com que no m'ha semblat bé la seva resposta perquè aquesta qüestió no és gens banal, m'he permès insistir-hi perquè, com l'hi explico en aquesta segona comunicació, no ha donat resposta als meus dubtes sobre la nova "política lingüística" que ha aplicat a Gelida.
Benvolgut Alcalde,
Em permeto insistir sobre la meva comunicació i la resposta que tan amablement m'ha adreçat.
Em diu en la seva resposta que respecta la meva opinió però que no la comparteix. Crec que amb el seu escrit no dóna resposta a la meva comunicació, per això li replantejo.
En el meu escrit no li demanava pas que compartís la meva opinió, que és evident que està molt allunyada ideològicament de la seva. El que jo respectuosament li demano és que es replantegi la seva política lingüística de comunicació amb la ciutadania, perquè amb la seva decisió d'enviar a tots els ciutadans una carta en català i la seva traducció al castellà està canviant la política lingüística que durant trenta anys ha aplicat l'ajuntament de Gelida, com vostè sap perfectament, perquè durant una part d'aquests anys ha format part del consistori o l'ha presidit.
Les comunicacions de l'ajuntament de Gelida han estat fetes sempre en català al llarg d'aquests anys, com és constatable. Vostè mateix recentment ha editat el butlletí municipal El Balcó, íntegrament i exclusiva en català. És d'agrair que els seus criteris en política lingüística no hagin afectat aquesta publicació i l'encoratjo a continuar sense modificar-la.
Fent l'opció lingüística pel català, atorguem a la nostra llengua l'estatus d'oficialitat i de prestigi necessaris, que ens permet avançar en el seu reconeixement social com a eina vàlida d'integració d'aquelles persones que trien el nostre país per a viure-hi.
El que li demano és que m'expliqui perquè ha decidit comunicar-se amb els ciutadans en dues llengües i si això serà la nova política lingüística d'aquest ajuntament que presideix, ja que em sembla un canvi prou significatiu perquè es valori en la seva justa mesura. Amb la seva carta en dos idiomes està contradint un acord municipal tàcit i una pau lingüística que ha prevalgut des de la recuperació de la democràcia a Gelida.
Li demano, finalment, una rectificació i que mantingui el català com a única llengua de comunicació amb la ciutadania.
Atentament,
0 comentaris:
Publica un comentari